从这5招入手,用SEO成功开拓国际市场

阅读 0  ·  发布日期  ·  admin
大多数公司都愿意开放国际市场,但是当在国外进行营销时,大多数公司往往无法在其原籍国获得重要的品牌认可。为什么?  
许多国际公司只是将营销方式从一个国家复制并粘贴到另一个国家,而没有考虑它们在不同国家和文化中的运作方式的差异。 
他们并没有真正针对国际访客,这会导致他们的海外SEO失败。  
 Webpower是世界领先的智能营销机构,总结了5种海外SEO技能帮助您成功开发国际市场!  
 
 1.寻找专业翻译  
 
要改善您的海外SEO,您必须首先找到专业翻译。 
毕竟,如果您想吸引更多的受众,那么让他们实际阅读您的内容会更好。 
为了获得最佳效果,您需要:  
 1 1请翻译人员将其翻译为非视觉SEO元素,例如图片,博客文章,电子邮件和新闻通讯的ALT文本。  
 2注意标题和描述-标题和描述都直接显示在搜索结果中,这对于SEO尤为重要。  
然后为什么必须是人工翻译?毕竟,这将比电子翻译花费更多的金钱和更多的时间。 
那是因为即使最好的翻译应用程序也可以翻译每个单词,但它们并不关心双语的文化鸿沟和语境衔接,这会将您的杰作变成一堆乱七八糟的文字。  
 
 2.本地化您的内容  
 
如果翻译是海外SEO成功的首要障碍,那么内容本地化是阻碍您成功的第二障碍。 
即使在使用相同语言的国家/地区,您也必须考虑:由文化差异引起的理解差异有时会超过语言差异。  
以美国和英国为例:尽管这两个国家的英语在口语和语法上有细微的差别,但它们的文化却完全不同。 
一般来说,美国人比较开放,英国人相对保守和内向;美国人是积极的,英国人是悲观的。美国人喜欢开玩笑,英国人喜欢自言自语。  
很容易理解,为什么在美国汽车广告中极为常见的岩石,牛仔,旗帜和其他元素很少出现在英国汽车广告。  
 3.多语种关键字研究  
您不能依靠将原产国使用的某些关键字直接翻译成其他关键字目标语言。 
由于经常由于搜索词的文化差异,某些语言中的热门关键字未在另一种语言的搜索引擎中排名。 
因此,如果您是从自己的语言和文化出发的,您可能会错过许多吸引人们访问您网站的神奇关键字。  
例如,如果您将中文的市场研究翻译成中文对于英语,最直接的翻译是marketstudy。 
在英国,只有170次搜索,另外两个翻译版本:  
 
 Casestudy,在英国,每月有5400次搜索;   
 Marketresearch在英国,每月有10,000次搜索。  
使用与本地搜索引擎更接近的关键字不仅意味着您的内容更加流畅,而且还意味着您的内容比那些使用文字关键字的关键字,其可能性会增加50倍以上。 
 
 4.将国际链接以相同的语言放置在相关网站上  
如果您要管理多语言网站,则需要放置一些外部链接以与该网站相关的相同语言的网站通往您自己的网站。 
这是因为与不同语言的链接相比,搜索引擎对来自同一语言的链接的权重更高。 
因此,在内容本地化过程中,您可以更好地适当调整外部链接以吸引来自不同国家/地区的受众。  
 
 5.旨在迎合本地市场  
 
不同国家/地区的文化差异不仅会影响您网站的内容或关键字,甚至可能会影响整个网站。  
在不同国家/地区,越来越多的人使用移动设备浏览网站,尤其是在美国,日本和韩国等移动性强的国家/地区。您需要为您的网站做出快速响应的设计。  
尽管不同文化的人们对颜色的看法相似,但他们对各种颜色的看法却不同,甚至完全相反。原因是该国的地理位置,历史和文化背景以及习俗不同。 
例如,绿色象征着中国的新生活和希望,而西方文化中的人们则将绿色与缺乏经验联系在一起。黄色象征着中国的贵族和大国,在巴西被视为绝望的象征;因此,它是针对海外市场的选择。
使用正式颜色时,您最好考虑当地人对颜色的感觉。  ##结论  ## #SEO近年来发展迅速。百度和Google的最新算法都倾向于对经过准确翻译和令人着迷的内容赋予更高的权重。 
这还意味着可以帮助您改善客户体验或增加自然流量的内容也可以促进搜索引擎的优化。 
因此,您需要更改过去经常使用的关键字堆叠内容创建方法,并将重点转移到产生对客户更具吸引力且对搜索引擎友好的原始内容。
 



更多精彩内容,请登陆「广州豪升网络科技有限公司官网」查看,小编会定期更新!部分内容来源网上搜集,如有侵权,联系小编删除致歉!
文章编辑不易,转载请注明来源网址「http://www.hosonweb.cn/knowledge/plan/655.html